2.24 score from hupso.pl for:
fortima.pl



HTML Content


Titleakademia filmowego słowa, kursy i szkolenia - fortima

Length: 53, Words: 9
Description fortima akademia filmowego słowa, kursy i szkolenia

Length: 53, Words: 8
Keywords fortima, fortima akademia filmowego słowa, akademia filmowego słowa, akademia filmowego slowa, tlumaczenia, tłumacz, film translation, translator,
Robots
Charset UTF-8
Og Meta - Title pusty
Og Meta - Description pusty
Og Meta - Site name pusty
Tytuł powinien zawierać pomiędzy 10 a 70 znaków (ze spacjami), a mniej niż 12 słów w długości.
Meta opis powinien zawierać pomiędzy 50 a 160 znaków (łącznie ze spacjami), a mniej niż 24 słów w długości.
Kodowanie znaków powinny być określone , UTF-8 jest chyba najlepszy zestaw znaków, aby przejść z powodu UTF-8 jest bardziej międzynarodowy kodowaniem.
Otwarte obiekty wykresu powinny być obecne w stronie internetowej (więcej informacji na temat protokołu OpenGraph: http://ogp.me/)

SEO Content

Words/Characters 556
Text/HTML 22.40 %
Headings H1 1
H2 2
H3 5
H4 0
H5 0
H6 0
H1
fortima akademia filmowego słowa - kursy i szkolenia
H2
dzielimy się wiedzą z dziedziny tłumaczeń, filmu i telewizji, bo my też... kochamy kino!
uczymy przez działanie!
H3
aktualności
partnerzy
kursy
wydawnictwa
fundacja
H4
H5
H6
strong
akademia filmowego słowa
specjalizujemy się w tłumaczeniach filmowych.
kurs tumaczenia filmów jest jedynym tego rodzaju kursem w polsce, prowadzonym cyklicznie od 2009 roku
jak tłumaczyć dla kina i telewizji
organizujemy cykliczne kursy tematyczne:
 
,
fortima akademia filmowego słowa
javascript is currently disabled.
b
i
em
Bolds strong 9
b 0
i 0
em 0
Zawartość strony internetowej powinno zawierać więcej niż 250 słów, z stopa tekst / kod jest wyższy niż 20%.
Pozycji używać znaczników (h1, h2, h3, ...), aby określić temat sekcji lub ustępów na stronie, ale zwykle, użyj mniej niż 6 dla każdego tagu pozycje zachować swoją stronę zwięzły.
Styl używać silnych i kursywy znaczniki podkreślić swoje słowa kluczowe swojej stronie, ale nie nadużywać (mniej niż 16 silnych tagi i 16 znaczników kursywy)

Statystyki strony

twitter:title pusty
twitter:description pusty
google+ itemprop=name pusty
Pliki zewnętrzne 20
Pliki CSS 7
Pliki javascript 13
Plik należy zmniejszyć całkowite odwołanie plików (CSS + JavaScript) do 7-8 maksymalnie.

Linki wewnętrzne i zewnętrzne

Linki 54
Linki wewnętrzne 48
Linki zewnętrzne 6
Linki bez atrybutu Title 53
Linki z atrybutem NOFOLLOW 0
Linki - Użyj atrybutu tytuł dla każdego łącza. Nofollow link jest link, który nie pozwala wyszukiwarkom boty zrealizują są odnośniki no follow. Należy zwracać uwagę na ich użytkowania

Linki wewnętrzne

- /./
aktualności /aktualnosci
twórca akademii /tworca-akademii
partnerzy i współpracownicy /partnerzy-i-wspolpracownicy
statut akademii /statut-akademii
kursy /kursy
audiodeskrypcja /kursy/audiodeskrypcja
tłumaczenie filmów /kursy/tlumaczenie-filmow
tłumaczenie filmów (wersja on-line) /kursy/tlumaczenie-filmow-wersja-on-line
warsztaty filmowe dla dzieci /kursy/warsztaty-filmowe-dla-dzieci
wydawnictwa /wydawnictwa
audiodeskrypcja. pierwsze kroki... /wydawnictwa/audiodeskrypcja-pierwsze-kroki
tłumaczenia filmowe w praktyce /wydawnictwa/tlumaczenia-filmowe-w-praktyce
jak redagować napisy do filmów /wydawnictwa/jak-redagowac-napisy-do-filmow
jak promowano film "ogniem i mieczem"
film translation in practice /wydawnictwa/film-translation-in-practice
rymowanki dla dzieci /wydawnictwa/rymowanki-dla-dzieci
fundacja /fundacja
statut /fundacja/statut
konkurs na przekład piosenki filmowej /fundacja/konkurs-na-przeklad-piosenki-filmowej
galeria /fundacja/galeria
archiwum /fundacja/archiwum
kontakt /kontakt
ii konkurs na przekład piosenki filmowej /aktualnosci/143-ii-konkurs-na-przeklad-piosenki-filmowej
kurs tłumaczenia filmów /aktualnosci/142-kurs-tlumaczenia-filmow
kurs tłumaczenia filmów (on-line) /aktualnosci/141-kurs-tlumaczenia-filmow-on-line
#
#
baner6 #
baner7 #
baner1 #
baner8 #
baner3 #
baner5 #
baner2 #
baner4 #
audiodeskrypcja dzieł filmowych /kursy/audiodeskrypcja
kurs tłumaczenia filmów/ kurs przekładu audiowizualnego /kursy/tlumaczenie-filmow
kurs tłumaczenia filmów/ kurs przekładu audiowizualnego /kursy/tlumaczenie-filmow-wersja-on-line
warsztaty filmowe dla dzieci /kursy/warsztaty-filmowe-dla-dzieci
/./kursy
kursy /./kursy
/./wydawnictwa
wydawnictwa /./wydawnictwa
/./fundacja
fundacja /./fundacja
#
w polityce prywatności /./polityka-prywatnosci

Linki zewnętrzne

strona główna http://fortima.pl/
fundacji sonoria http://fundacjasonoria.pl
lingwistycznej szkole wyższej w warszawie http://lingwistyka.edu.pl
http://watchdocs.pl http://www.watchdocs.pl/2016/f/
tanie strony www http://www.studiowww.com.pl/tanie-strony-www
jumi http://2glux.com/projects/jumi

Zdjęcia

Zdjęcia 18
Zdjęcia bez atrybutu ALT 2
Zdjęcia bez atrybutu TITLE 18
Korzystanie Obraz ALT i TITLE atrybutu dla każdego obrazu.

Zdjęcia bez atrybutu TITLE

/images/pliki_strony/logotypb.jpg
/images/partnerzy/partner1.jpg
/images/partnerzy/partner2.jpg
/images/partnerzy/partner3.jpg
/images/banery_top/baner6.jpg
/images/banery_top/baner7.jpg
/images/banery_top/baner1.jpg
/images/banery_top/baner8.jpg
/images/banery_top/baner3.jpg
/images/banery_top/baner5.jpg
/images/banery_top/baner2.jpg
/images/banery_top/baner4.jpg
/images/kursy/fortima-mikrofon2.jpg
/images/akademia/lsw-logotyp_internet.png
/images/pliki_strony/boksy/box_kursy.jpg
/images/pliki_strony/boksy/box_wydawnictwa.jpg
/images/pliki_strony/boksy/box_fundacja.jpg
/modules/mod_js_social_tabs_slider/tmpl/images/pfacebook.png

Zdjęcia bez atrybutu ALT

/images/pliki_strony/logotypb.jpg
/modules/mod_js_social_tabs_slider/tmpl/images/pfacebook.png

Ranking:


Alexa Traffic
Daily Global Rank Trend
Daily Reach (Percent)









Majestic SEO











Text on page:

akademia filmowego słowa strona główna aktualności twórca akademii partnerzy i współpracownicy statut akademii kursy audiodeskrypcja tłumaczenie filmów tłumaczenie filmów (wersja on-line) warsztaty filmowe dla dzieci wydawnictwa audiodeskrypcja. pierwsze kroki... tłumaczenia filmowe w praktyce jak redagować napisy do filmów jak promowano film "ogniem i mieczem" film translation in practice rymowanki dla dzieci fundacja statut konkurs na przekład piosenki filmowej galeria archiwum kontakt aktualności ii konkurs na przekład piosenki filmowej kurs tłumaczenia filmów kurs tłumaczenia filmów (on-line) partnerzy baner6 baner7 baner1 baner8 baner3 baner5 baner2 baner4 fortima akademia filmowego słowa - kursy i szkolenia specjalizujemy się w tłumaczeniach filmowych. prowadzimy kursy tłumaczenia filmów, kursy audiodeskrypcji, warsztaty filmowe dla dzieci. naszą misją jest edukacja w dziedzinie filmu, telewizji i mediów audiowizualnych. nasz kurs tumaczenia filmów jest jedynym tego rodzaju kursem w polsce, prowadzonym cyklicznie od 2009 roku (dawniej: w fortima tłumaczenia - edukacja - media). dzielimy się wiedzą z dziedziny tłumaczeń, filmu i telewizji, bo my też... kochamy kino! mamy 20-letnie doświadczenie zdobyte w mediach publicznych. stawiamy na praktykę - to nasze główne hasło. dlatego na naszych kursach możecie poznać nie tylko teorię, ale także telewizyjno-filmową "kuchnię". wszystkim naszym kursom staramy się zapewnić najwyższą jakość. nasi wykładowcy, lektorzy, dziennikarze pracują dla dużych nadawców telewizyjnych: głównie dla tvp, choć również dla tvn, polsat. prowadzimy zajęcia w studiach nagrań oraz cyklicznie organizowane warsztaty w telewizji polskiej z profesjonalnymi lektorami, reżyserami filmowymi i dziennikarzami. u nas dowiecie się jak tłumaczyć dla kina i telewizji. organizujemy cykliczne kursy tematyczne: audiodeskrypcja dzieł filmowych kurs tłumaczenia filmów/ kurs przekładu audiowizualnego (stacjonarny) kurs tłumaczenia filmów/ kurs przekładu audiowizualnego (on-line) warsztaty filmowe dla dzieci uczymy przez działanie! uczestnicy naszych kursów mają okazję poznać zawód i warsztat tłumacza filmowego, warsztat filmowy, specyfikę współczesnych mediów elektronicznych, a także w przyszłości dołączyć do społeczności tłumaczy audiowizualnych. oferujemy również dodatkowe warsztaty tematyczne, wykłady i konsultacje. fortima akademia filmowego słowa jest partnerem fundacji sonoria w dziedzinie wdrażania i popularyzacji audiodeskrypcji w polsce. prowadzimy wykłady, warsztaty, kursy audiodeskrypcji. prowadzimy także warsztaty na studiach podyplomowych z przekładu audiowizualnego oraz audiodeskrypcji w lingwistycznej szkole wyższej w warszawie, na które serdecznie zapraszamy! tłumaczymy filmy i tworzymy audiodeskrypcję w ramach międzynarodowego festiwalu prawa człowieka w filmie. watch docs więcej informacji o festiwalowych aktualnościach: http://watchdocs.pl div > .uk-panel', row:true}" data-uk-grid-margin> kursy wydawnictwa fundacja copyright © fortima akademia filmowego słowa 2008 - 2017. wykonanie: studio www | tanie strony www javascript is currently disabled.please enable it for a better experience of jumi. szanowni państwo, w ramach naszego serwisu stosujemy pliki cookies. możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w twojej przeglądarce. więcej informacji w polityce prywatności. akceptujęakceptuj i zamknij


Here you find all texts from your page as Google (googlebot) and others search engines seen it.

Words density analysis:

Numbers of all words: 428

One word

Two words phrases

Three words phrases

film - 7.24% (31)
kurs - 4.67% (20)
nie - 4.21% (18)
filmowe - 2.57% (11)
nas - 2.1% (9)
warsztat - 2.1% (9)
filmów - 2.1% (9)
dla - 2.1% (9)
tłumaczenia - 1.87% (8)
warsztaty - 1.64% (7)
kursy - 1.64% (7)
for - 1.64% (7)
nasz - 1.64% (7)
filmowego - 1.17% (5)
przekład - 1.17% (5)
fortima - 0.93% (4)
akademia - 0.93% (4)
audiodeskrypcji - 0.93% (4)
prowadzimy - 0.93% (4)
się - 0.93% (4)
telewizji - 0.93% (4)
jak - 0.93% (4)
słowa - 0.93% (4)
dzieci - 0.93% (4)
przekładu - 0.7% (3)
audiowizualnego - 0.7% (3)
aktualności - 0.7% (3)
audiodeskrypcja - 0.7% (3)
także - 0.7% (3)
jest - 0.7% (3)
on-line) - 0.7% (3)
tłumaczy - 0.7% (3)
oraz - 0.47% (2)
partnerzy - 0.47% (2)
filmowych - 0.47% (2)
filmów/ - 0.47% (2)
akademii - 0.47% (2)
ramach - 0.47% (2)
informacji - 0.47% (2)
www - 0.47% (2)
cookies - 0.47% (2)
więcej - 0.47% (2)
docs - 0.47% (2)
szkole - 0.47% (2)
studiach - 0.47% (2)
watch - 0.47% (2)
wykłady - 0.47% (2)
statut - 0.47% (2)
edukacja - 0.47% (2)
dziedzinie - 0.47% (2)
tłumaczenie - 0.47% (2)
wydawnictwa - 0.47% (2)
(on-line) - 0.47% (2)
fundacja - 0.47% (2)
piosenki - 0.47% (2)
filmowej - 0.47% (2)
mediów - 0.47% (2)
audiowizualnych. - 0.47% (2)
poznać - 0.47% (2)
konkurs - 0.47% (2)
ale - 0.47% (2)
naszych - 0.47% (2)
nasze - 0.47% (2)
tego - 0.47% (2)
cyklicznie - 0.47% (2)
filmu - 0.47% (2)
również - 0.47% (2)
tłumaczenia filmów - 1.17% (5)
akademia filmowego - 0.93% (4)
filmowego słowa - 0.93% (4)
kurs tłumaczenia - 0.93% (4)
przekładu audiowizualnego - 0.7% (3)
fortima akademia - 0.7% (3)
filmowe dla - 0.7% (3)
także w - 0.47% (2)
w dziedzinie - 0.47% (2)
on-line) warsztaty - 0.47% (2)
więcej informacji - 0.47% (2)
kurs przekładu - 0.47% (2)
na przekład - 0.47% (2)
tłumaczenia filmów/ - 0.47% (2)
piosenki filmowej - 0.47% (2)
filmów/ kurs - 0.47% (2)
akademia filmowego słowa - 0.93% (4)
fortima akademia filmowego - 0.7% (3)
warsztaty filmowe dla - 0.7% (3)
kurs przekładu audiowizualnego - 0.47% (2)
kurs tłumaczenia filmów/ - 0.47% (2)
konkurs na przekład - 0.47% (2)
na przekład piosenki - 0.47% (2)
tłumaczenia filmów/ kurs - 0.47% (2)

Here you can find chart of all your popular one, two and three word phrases. Google and others search engines means your page is about words you use frequently.

Copyright © 2015-2016 hupso.pl. All rights reserved. FB | +G | Twitter

Hupso.pl jest serwisem internetowym, w którym jednym kliknieciem możesz szybko i łatwo sprawdź stronę www pod kątem SEO. Oferujemy darmowe pozycjonowanie stron internetowych oraz wycena domen i stron internetowych. Prowadzimy ranking polskich stron internetowych oraz ranking stron alexa.